close

各國語言之間,或多或少,都有一些單字單詞是沒有辦法翻譯的。

比如說中文裡有許多成語。因為背後的典故是西方世界從來沒有聽說過的,沒有完全對應的字詞,而無法正確的翻譯出來。也就是說,因爲文化上的差異,某些觀念只有在某些文化中存在。如果一個文化中並沒有相等的觀念,該文化所習慣使用的語言自然也不會有這個觀念的對應詞。

英文,雖然沒有成語,但是愛樂薇就有發現一個其實並不深,也很常見,卻怎麼找也找不到完全對應詞的一個字。

Identity

沒錯,就是愛樂薇在命名這個部落格的時候,想破了腦袋也想不出來該怎麽翻譯,迫不得已用了英文的這個字。

如果你對英文的運用不陌生,你現在一定在想,怎麼可能?那麼普偏的一個字。去機場、去酒吧,都要檢查你的 Identity Card (身份證 -簡寫為 ID)。顧名思義,Identity 就是 "身分" 的意思嘛。

其實要這麼說,也沒有錯。至少,Google Translate 就很認同。
identity  

但是“身份”一詞在中文裏若少了“證“,其實有更多的社會地位的含義。

 241112 shenfen  

中華民國教育部,2012)

這又和 Identity 的意思不太符合。那麽,Identity 到底應該怎麽解釋?

要解釋英文,還是得用英文。翻翻英英詞典吧。

牛津英英詞典的解釋為:The fact of being who or what a person or thing is (做爲一個人或是一件事具代表性的因素)

 

更白話一點。請問 你是誰

 43ead86f3d13ee1f4ad56348d2279ce8  

(Happy Zookeeper, 2011) <-- 他們傢還有好多好可愛的小動物哦!喜歡小貓小兔小老鼠的朋友們不要錯過哦!

你是誰?

這個普通不能再普通的問題,你能不能回答得出來呢?

 

其中的一種回答法,可以是把許多表象的答案一一列出。

比如:我是愛樂薇,今年xx嵗。生於臺灣,現在旅居澳洲。最喜歡吃墨爾本甜品屋(Desert Story)的芒果雪花冰。

另外一種回答方法,則是直接用衣著和行爲來表達“你”。

所以這個世界上就有嘻哈、龐克、Lolita等五花八門的風格出現啦~

但其實上述的兩種説法都只是packaging -一件商品的包裝紙。

包裝,當然也還是很重要的。前幾天,愛樂薇就在朋友的Facebook上面看到一篇有關臺灣的精英因爲不善于表達和宣傳而無法凸現能力的報導 。相對于臺灣,歐美國家更懂得自我宣傳,而使得歐美區域的季度表現看起來較佳。該報導稱,絕大多數“不敢開口説話”的理由是:怕丟臉、沒自信、怕說蠢話、怕跟人家說得不一樣 (吳永佳, 2012)。這很明顯的,是一種缺乏自信心的表現。

回到本文之初所提的,這是否提供了 “使用中文的文化裏,相對于使用英文的文化,相對的比較沒有培訓 Identity 的意識” 這個論點的強力的支柱。

同一篇報導也強調,只要多做功課,有萬全的準備,便可以提高自信心,進而更有效的表達自己。

這是不是也是說,只要充分的了解自己的 Identity 便可以提高自信,進而更有效的 “做自己” 呢?

 

 不好意思,這裡原本連接了一段屬於迪士尼的一小段名為“Dig a Little Deeper”的影片。版權關係,就先拿下了。有興趣的朋友請自行搜尋不然來愛樂薇的臉書一起討論也可以.....

 

 

Dig A Little Deeper -再挖深一點
其中一段歌詞如下:

You got to dig a little deeper 你必須再挖深一點
For you it's gonna be tough 即便對你來說有些難
You got to dig a little deeper 你還是得再挖深一點
You ain't dug near far enough 離目的地還很遠很遠

Dig down deep inside yourself 往心的深處努力挖掘
You'll find out what you need 你會找到你所需要的答案
Blue skies and sunshine guaranteed 藍天艷陽絕對存在
Open up the windows 只要打開心窗
Let in the light children 迎入縷縷陽光吧,孩子

(公主與青蛙,2009)

Dig a little deeper -再挖深一點。這個年代有好多品牌幫助我們包裝自己,大家也都很注重包裝。可是我們能不能再挖深一點,從層層包裝下找到並了解自己的 Identity 到底代表著什麽?

愛樂薇,這三個字,代表著什麽。
xx嵗,代表著什麽樣的經歷。
旅居澳洲的臺灣人,代表著什麽樣的文化背景。
在墨爾本的甜品屋裏吃雪花冰,代表什麽樣的心情。

Identity 的背後,是一段段的歷史。有文化的歷史。有國家的歷史。有商品的歷史。但最重要的是,它們全部集合起來,便成就了你一個人的個人歷史。

Knowledge is power (知識就是力量)。歷史會不斷的上演。只有“知己” 才能百戰百勝。

更有人告訴過我 "We are who we are because we are shaped by the people and the environment around us" (我們身邊的人事物,便是造就我們的利器)。

我深深的相信,只有完全了解自己的 Identity,才能更進一步的了解自己真正想要的是什麽,才有辦法組裝出一個只有屬於你自己的 “夢想” 哦!

那麽,一起努力的 “Dig a Little Deeper” 尋找自己的 Identity 吧!

 


 

References

Del Vecho, P. (Producer), & Clements , R. (Director). (2009). Princess and the Frog. [Motion Picture]. USA: Disney.

 

Happy Zookeeper (2011). 貓兒|你是誰 @ HappyZookeeper :: 痞客é�� PIXNET ::.HappyZookeeper :: 痞客é�� PIXNET ::. Retrieved November 2012, from http://dirdir.pixnet.net/blog/post/28914273-%E8%B2%93%E5%85%92%EF%BD%9C%E4%BD%A0%E6%98%AF%E8%AA%B0

 

Oxford University Press (2012). Definition of identity. Oxford Dictionaries Online. Retrieved November 2012, from http://oxforddictionaries.com/definition/english/identity?q=identity

 

中華民國教育部 (2000). 教育部國語辭典簡編本. 教育部國語辭典簡編本. Retrieved November 2012, from http://dict.concised.moe.edu.tw/main/cover/main.htm

 

吳永佳 (2012). 輸在「說錯話」?工作第一天就該學會的5件事 - Cheers快樂工作人é��誌110期. Cheers快樂工作人é��誌:讓你成為職場的優勢競爭者. Retrieved November 2012, from http://www.cheers.com.tw/article/article.action?id=5043733&page=1

 

arrow
arrow

    愛樂薇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()